"I
was (...) at the dividing line between the East of my youth and the West of my
future."
On the Road. Jack Kerouac, 1957.
On the Road. Jack Kerouac, 1957.
Línies
Un moment decisiu,
donar un pas
endavant o... romandre.
Una línia,
traç en la carretera.
Decidir tot
en un precís
instant,
si continues
o si tornes enrere.
Partiràs, sí,
La motxilla a
l’esquena?
Els records pesen,
tot records
gravitant.
O soltaràs el
llast?
Esdevindràs
un tot lleuger.
Ho farás?
CARME
I si a algú li ve de gust fer una lectura en anglés (falta una correcció feta per la meua professora):
CARME
I si a algú li ve de gust fer una lectura en anglés (falta una correcció feta per la meua professora):
Lines
A turning
point.
Stay... or
take a step, just ahead.
A line,
a trace on
the road.
Decide
everything
in a precise moment,
whether to
continue
or to go
back.
You’ll just
go,
a bag on
your back?
Heavy with memories,
weighed
reminisces.
Or lay down the burden?
You will become
a total lightness.
Will you?
CARME
el poema en valencià amb alguns canvis:
ResponEliminaLínies
Un moment decisiu,
romans o dónes
un pas avant.
Línia a línia,
traç en la carretera.
Decidir tot
en un precís instant,
si continues
o si tornes enrere.
Partiràs, sí.
La motxilla a l’esquena,
els records gravitant.
O els deixaràs anar,
esdevindràs
un tot lleuger.
Com t’ho faràs?
CARME